L’Évangile accessible dans la langue de mon cœur

fille

Nelson Mandela a dit un jour : « Si on parle à un homme dans une langue qu’il comprend, nos paroles atteignent sa tête. Si on lui parle dans sa langue maternelle, elles atteignent son cœur. »

Aujourd’hui, de plus en plus de gens comprennent et parlent plus d’une langue. Parce qu’ils franchissent les frontières, qu’ils étudient, vivent et travaillent dans des villes cosmopolites, les gens se trouvent en présence de diverses langues et ils les apprennent. Lorsqu’on présente l’Évangile à de telles personnes, cela importe-t-il qu’on emploie leur langue maternelle plutôt qu’une langue qu’elles ont apprise?

Siriporn* a d’abord reçu une ressource de BonneSemence en anglais avant de recevoir un exemplaire de Par ce nom en thaï, sa langue maternelle. « Je l’ai lu en anglais et j’ai compris. Mais quand je l’ai lu en thaï, c’est comme si le message de l’Évangile m’avait agrippé par le cou et ne me lâchait plus », raconte-t-il. Il a alors mis ses deux mains autour de son cou pour illustrer ce qu’il venait de dire. La Bonne Nouvelle a produit un effet bien plus important lorsque présentée dans sa langue maternelle.

En tant qu’homme d’affaires, il était important pour Siriporn d’apprendre et de comprendre l’anglais. D’ailleurs, il l’utilisait quotidiennement dans ses relations d’affaires et il se sentait assez à l’aise dans cette langue. Toutefois, l’anglais n’est pas la langue avec laquelle il réfléchit ni celle qui suscite des émotions en lui. Ce n’est pas la langue qu’il a apprise durant son enfance, la langue dans laquelle sa mère lui chantait des chansons lorsqu’il était tout petit. Le thaï, voilà la langue de son cœur. Voilà sa langue maternelle.

Les concepts spirituels et le vocabulaire qui s’y rattache s’avèrent extrêmement difficiles à communiquer et à expliquer, peu importe la langue, et c’est pourquoi on peut les comprendre de travers lorsqu’on les entend ou les lit dans une langue seconde. Par exemple, il n’est déjà pas facile d’expliquer les concepts de la justification, de l’expiation ou de la grâce en français, alors ça l’est encore moins quand on les explique à une personne dont le français n’est pas la langue de son cœur. Évidemment, une personne peut tout à fait parvenir à la foi en Christ par une langue seconde, mais rien ne vaut l’effet puissant qui accompagne le fait d’entendre ou de lire l’Évangile clairement dans la langue de son cœur.

Récemment, nous avons reçu le témoignage d’une mère habitant les îles Féroé. Auparavant, elle utilisait la version anglaise de L’Agneau pour enseigner le message de l’Évangile à sa jeune fille. Bien que cette mère comprenait l’anglais et le parlait, elle avait du mal à rendre le texte anglais en féroïen d’une manière compréhensible pour sa fille. Cependant, lorsqu’elle s’est procuré l’édition féroïenne du livre, cette situation a complètement changé. La mère était absolument ravie d’observer sa fille commencer à comprendre. En effet, la jeune fille faisait des rapprochements entre sa vie et l’histoire de l’Évangile. La Bonne Nouvelle avait pris vie de façon très réelle maintenant qu’elle était présentée dans la langue du cœur de cette jeune fille.

Voilà pourquoi un des objectifs de BonneSemence consiste à offrir une présentation claire de l’Évangile dans autant de langues que possible. Notre équipe de traduction et de distribution mondiale existe précisément dans ce but. Contrairement à l’anglais, qui propose une myriade d’options en matière de la littérature chrétienne – de la fiction aux textes théologiques –, la plupart des autres communautés linguistiques disposent de très peu de ressources, autres que la Bible, pour renforcer leur compréhension de l’Évangile. Notre équipe de traduction a d’ailleurs élaboré une méthode de travail très méticuleuse afin de s’assurer que le message de l’Évangile, dans les langues cibles, est aussi clair qu’il l’est dans nos éditions en anglais. Pour réaliser ce travail, nous comptons énormément sur les ministères avec lesquels nous collaborons et sur les croyants qui s’expriment dans leur langue maternelle.

Au fil des ans, nous avons reçu des centaines de demandes pour des traductions. En ce moment, plusieurs dizaines de projets de traduction sont en cours de réalisation alors que beaucoup d’autres sont en attente soit de traducteurs compétents, soit de financement suffisant. Nous offrons en ligne des ressources écrites en 23 langues et certaines ressources, en d’autres langues, sont uniquement offertes dans quelques pays. Bien que chaque projet nécessite des années de travail, on éprouve une grande satisfaction quand on apprend que des gens ont mis leur foi en Jésus-Christ après avoir lu l’Évangile dans la langue de leur cœur et le résultat en vaut la peine. Nous remercions le Seigneur et nous nous réjouissons pour chaque nouvelle traduction qui se retrouve entre les mains de personnes désirant découvrir la Bonne Nouvelle par elles-mêmes.

Veuillez prier pour notre équipe de traduction : les missionnaires de BonneSemence qui agissent à titre de coordonnateurs et supervisent ces projets; les traducteurs qui travaillent pendant de longues heures dans des circonstances parfois difficiles, voire dangereuses; et chaque personne qui participe à la révision, à l’impression et à la distribution. La Bible promet que des gens de toute langue adoreront et loueront Dieu pour son salut un jour. C’est un privilège exceptionnel de participer, même si ce n’est qu’un tout petit peu, à l’accomplissement de cette promesse.

Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l’agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains. Et ils criaient d’une voix forte, en disant : Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’agneau. Apocalypse 7.9-10 (LSG)

Si vous désirez en apprendre davantage à propos du processus de traduction de BonneSemence, lisez le billet de blogue Relier les points.

(* Nous avons modifié tous les prénoms conformément à la politique de BonneSemence.)